Intervjuu Kätlin Kaldmaaga

IMG_5891

Kätlin Kaldmaa novellikogu “Väike terav nuga” on nomineeritud 2014. aasta Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhinnale proosa kategoorias. Kaktus vestles lühidalt Kätliniga.

 

 

Te tegelete peale kirjutamise veel ka tõlkimisega – kas Teie jaoks on
võõrkeeltes kirjutamine sama loomulik, kui eesti keeles kirjutamine?

Võõrkeeltes kirjutamine on minu jaoks eelkõige niisama vajalik kui eesti keeltes kirjutamine,
seda igapäevase töö ja kirjanduselu rahvusvahelise olemuse tõttu. Võõras keeles kirjutamine on loomingulises mõttes vajalik kahel juhul:
1) kui sõnum tahab vormi, mis nõuab, et kasutataks teisele keelele omaseid vahendeid;
2) kui on vaja saavutada distants kirjutatust või tunnetest.

Millised on Teie i-tähtede täpid?

Nagu täpid i peal.

Kas Teie kirjutamises on toimunud ajaga mingeid muutusi, või on asjad täpselt samamoodi nagu siis, kui Te esimest korda pliiatsi kirjutamiseks kätte võtsite?

Õues lendap kurki.

Millest on kõige raskem kirjutada?

Rumalusest.

Kas Te elate ise sellist elu, millest Te kirjutate?

Jah, ikka. Mul on tiibadega laps, ma olen elanud sada aastat eri kehastustes eri paikades Islandil ja Kreekas, Eestist rääkimata, mul on sadu armukesi üle kogu maailma ja mind ei ole olemas.

Küsis R.T

R.T arvustust Kätlin Kaldmaa novellikogule “Väike terav nuga” loe siit!

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.